Accueil>Culture

Interview exclusive du poète Zhao Lihong

2024-12-10 16:17:00 Source: Dialogue Chine-France Auteur: SONIA BRESSLER*
【Fermer】 【Imprimer】 GrandMoyenPetit
法语词典

Dans un monde en proie au chaos, jamais nous navons eu autant besoin de beauté, de simplicité et de lucidité . La poésie, et tout particulièrement celle de Zhao Lihong, simpose comme un espace de respiration, un moyen dappréhender lexistence avec une profondeur renouvelée. À loccasion de lanniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France, jai eu lhonneur déditer son recueil Métamorphose(s). Mais aujourdhui, pour la revue Dialogue Chine-France, je suis heureuse de partager avec vous, en  exclusivité, l'échange que nous avons eu. 

Métamorphose(s) incarne la tension féconde dun dialogue entre deux civilisations riches de leurs spécificités, mais profondément liées par une humanité partagée. La poésie de Zhao Lihong, à travers des thèmes comme lamémoire, le temps ou la quête de sens, tisse des ponts entre nos cultures, ouvrant un espace de réflexion où sentremêlent lintime et luniversel. 

Zhao Lihong nous invite ici à dépasser les clivages culturels pour explorer ce qui nous rassemble : un désir commun de comprendre, de ressentir et decréer. Une véritable fragrance de beauté et un appel à la prise de recul, pour mieux saisir lessence de nos humanités croisées. 

Métamorphose(s) évoque une transformation perpétuelle. Comment ce concept traverse-t-il votre vie et votre œuvre ? 

Zhao  Lihong : Métamorphoses symbolise lessence même de la vie. Dans mes poèmes, comme dans Métamorphoses ou Éphémère, jexplore cette tension entre ce qui change et ce qui reste. Chaque instant est une transition, une réinvention. Ce recueil exprime mon souhait de capturer ces mouvements imperceptibles, où le monde extérieur et nos pensées se façonnent mutuellement. 

La mémoire est au cœur de votre recueil, comme le montre Mémoire. Quel rôle joue-t-elle dans votre création ? 

Zhao Lihong : La mémoire,  dans Mémoire notamment, devient un entrepôt dimages, de sons et de sentiments. Ce poème est une tentative dinscrire les souvenirs dans léphémère, tout en leur donnant une forme universelle. La mémoire nest jamais figée : elle évolue, senrichit et se transforme, tout comme mes poèmes, qui réinterprètent ces traces du passé . 

Dans Cette vie, vous parlez de la dualité entre douleur et plaisir. Comment cette tension sexprime-t-elle dans votre poésie ? 

Zhao Lihong : La vie oscille entre rires et larmes, entre lumière et ombre. Cette vie est un hommage à ces oppositions qui définissent notre humanité . La poésie permet de traverser cette complexité, de la transformer en quelque chose de beau et de durable.   

Votre poème Balance explore la tension entre passé et avenir. Comment percevez-vous cette dynamique ?   

Zhao Lihong : Balance reflète limpossible équilibre entre ce qui a été et ce qui sera. Ce poème est une métaphore de lhumanité moderne, où lon cherche sans cesse un point de stabilité tout en étant emporté par le flux du temps. En poésie, cette tension devient un espace deréflexion et decréation.   

Dans Marionnette, vous utilisez une puissante métaphore sur la condition humaine. En quoi ce poème reflète-t-il votre regard sur la société ? 

Zhao Lihong : Les marionnettes, si vivantes sur scène, révèlent leur dépendance une fois les fils relâchés. Dans Marionnette, jexplore cette idée de contrôle invisible, qui renvoie à des réalités sociales et personnelles. Ce poème est à la fois une critique et une invitation à questionner nos libertés.   

La bibliothèque de ma mère raconte un lien intime et universel. Quelle influence votre mère a-t-elle eue sur votre parcours ? 

Zhao Lihong :  Ce poème est profondément personnel. Découvrir létagère que ma mère avait construite pour mes œuvres a été un moment de grande émotion. Sa présence silencieuse mais constante a façonné ma sensibilité littéraire. Ce poème est un hommage à lamour maternel, et, à travers lui, à tous ces liens qui nous façonnent.   

Votre recueil se termine sur une tonalité méditative, comme dans À la porte du  paradis. Que souhaitez-vous explorer dans vos œuvres futures ? 

Zhao Lihong : À  la porte du paradis est une allégorie sur la quête de sens. Mes poèmes continueront dinterroger ces mystères, sans chercher à les résoudre. Je souhaite explorer davantage la relation entre lintime et luniversel, toujours dans cet esprit de dialogue entre les cultures. 

*SONIA BRESSLER est fondatrice de La Route de la Soie - Éditions. 

Partager:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4